Skip to content
Subjects

HSK 6 Grammar

  • 1 Adverbs
    1.1

    动词 + 得 + 倒 + 形容词 — the rebuking 倒

    Tucked inside a complement, turns the comment sour — "easy for you to say." It implies the opposite of reality and is aimed mostly at the listener, with /.

    Structure: Subject + Verb + 得 + 倒 + Adjective

    saying itshuōdeeasy enoughdào容易róng then,那youdo itlái

    Easy for you to say — you do it then!

    youwishxiǎngdenicelydàoměidon't!不work工作gōng zuòyetháiwantxiǎngto be paid工资gōng

    You wish! Get paid without working?

    Remember: + = a sarcastic jab — "得倒容易" = "easy enough for you to say." Reach for it to push back at the other person's /. (你想得倒美!= "you wish!")

    Watch out

    • This (dào, "but / contrary") rebukes; don't confuse it with (dǎo, "fall over").
    1.2

    很是 + 形容词 — "very, quite" (literary)

    很是 is a dressed-up — the same "very," but with a formal, literary flavour you'll meet in writing rather than everyday speech. The extra makes the emphasis feel weightier.

    Structure: Subject + 很是 + Adjective

    yourdeperformance表现biǎo xiànmaderàngthe boss领导lǐng dǎovery很是hěn shìpleased满意mǎn

    Your performance pleased the boss greatly.

    doing it this way这样zhè yàngzuòquite很是hěn shìnecessary必要 yào

    Doing it this way is quite necessary.

    Remember: 很是 = in its Sunday best — a written, weightier "very," pairing with two-syllable adjectives (很是满意, 很是高兴). If it sounds too formal to say out loud, that's exactly the right feel.

    Watch out

    • Keep it for writing — in speech, plain / 非常 is natural.
    1.3

    足足 + 数量 — "a full, all of"

    足足 stresses that an amount is fully that much — "a full, all of, every bit of." It always pairs with a number, often with or.

    Structure: 足足 + Verb (+ Number) · Verb + 足足

    Iwaitedděnglefor hera full足足 two两个liǎng gehours小时xiǎo shí

    I waited a full two hours for her.

    heinzàiChina中国Zhōng guólivedzhùleall of足足 ten years十年shí nián

    He lived in China for all of ten years.

    Remember: 足足 = "a FULL, every bit of" ( = "enough / full") — it always rides a number and underlines that the amount is large: 足足两个小时 ("a whole two hours"), 足足十年 ("all of ten years").

    Watch out

    • It needs a quantity — 足足 with no number to amplify is incomplete.
    1.4

    一再 + 动词 — "again and again, repeatedly"

    一再 means doing something insistently, again and again — "repeatedly, time and again." It precedes a two-syllable verb (often of speech or request), and can take.

    Structure: Subject + 一再 + Verb

    Iagain and again一再 zàigēnyoutoldshuōout and about,出门chū ménto beyàocareful小心xiǎo xīn

    I've told you again and again to be careful when you're out.

    the teacher老师lǎo shīrepeatedly一再 zàistressed强调qiáng diàothiszhèpoint一点 diǎn

    The teacher stressed this point over and over.

    Remember: 一再 = "time and again, insistently" — formal, with two-syllable verbs of speech/thought (一再强调, 一再请求, 一再解释). It's the close cousin of 再三.

    Watch out

    • Reserve it for repeated deliberate acts — not a plain "often" (that's 常常).
    1.5

    凡是 + 名词 + 都 / 就 / 一律 — "all, every (no exception)"

    凡是 sweeps over every member of a category — "any, every, whoever / whatever" (= 只要是). It opens the sentence and pairs with / / 一律.

    Structure: 凡是 + Noun + 都 / 就 / 一律 + Predicate

    all凡是fán shìmembers会员huì yuándōugetyǒua discount折扣zhé kòu

    All members get a discount.

    any凡是fán shìdisobedient听话tīng huàdechild孩子hái zidōugets noméisweetstángchī

    Any child who misbehaves gets no sweets.

    Remember: 凡是 = "any and every, without exception" (= 只要是) — it states a blanket rule and pairs with / / 一律 to nail it down (凡是会员都…). Use it to leave no member out.

    Watch out

    • It needs the / / 一律 downstream to complete the "every" sweep.
    1.6

    向来(都) + 动词 — "always, all along"

    向来 describes a long-standing habit or trait — "always, has always, all along." It's very close to 一向.

    Structure: Subject + 向来(都) + Verb / Adjective

    hehas always向来xiàng láidōuveryhěnpunctual守时shǒu shí

    He's always been punctual.

    Ihave never向来xiàng láiliked喜欢 huanorderingdiǎntakeaway外卖wài mài

    I've never liked ordering takeaway.

    Remember: 向来 = a settled, unchanging pattern over time ("has always been this way") — interchangeable with 一向 (further down this file). It looks back over the long run.

    Watch out

    • It's for long-held traits — not a one-off recent stretch (that's 一直).
    1.7

    果然 — "sure enough, as expected"

    果然 confirms a prediction came true — "sure enough, just as expected." It's the opposite of 竟然 / 居然 ("unexpectedly").

    Structure: Subject + 果然 + Predicate · 果然如此 / 果然不出所料

    first place第一名 míngsure enough果然guǒ ránisshìherI!我jiùknew it知道zhī dào

    First place is her, sure enough — I knew it!

    the forecast天气预报tiān bàosaidshuōrain下雨xià and so it did,果然如此guǒ rán

    The forecast said rain, and sure enough it did.

    Remember: 果然 = "sure enough, just as I foresaw" — it confirms a prediction (果然如此, "just so"). It's the mirror image of 竟然 / 居然 ("and yet, unexpectedly"): foreseen vs surprising.

    Watch out

    • If the outcome surprised you, you want 竟然 / 居然, not 果然.
    1.8

    似乎 — "it seems, as if"

    似乎 hedges toward an impression — "it seems, apparently, as if." It's a formal cousin of 好像, used for an uncertain judgement, or to flag "seems X but actually Y."

    Structure: Subject + 似乎 ……

    the boss老板lǎo bǎntoday今天jīn tiānseems似乎 not very不太 tàihappy高兴gāo xìng

    The boss seems a little upset today.

    sheseems to be似乎 hiding隐瞒yǐn mánlesomething什么shén me

    She seems to be hiding something.

    Remember: 似乎 = the formal 好像 ("it seems, as if") — a hedged, uncertain impression. It can quietly set up "似乎其实…" ("seems so, but actually…").

    Watch out

    • It's writing-leaning — in casual speech 好像 is the natural choice.
    1.9

    偏偏 — "contrary to expectation, of all things"

    偏偏 marks a frustrating clash with what was required or hoped — "of all things, just had to." It can also mean "only … (annoyingly)," singling out the one exception.

    Structure: A ,Subject + 偏偏 + B

    we told him not tojiàogohe,他of all things偏偏piān piāninsisted onyàogoing

    We told him not to go, and of course he insisted.

    everyone else别人bié réndōuearlyzǎoarriveddàoleonly,偏偏piān piānhealone一个人 ge rénwas late迟到chí dào

    Everyone else was early — only he was late.

    Remember: 偏偏 = a frustrated "of all things / just HAD to" — things go against what you wanted (叫他别去他偏偏要去, "told him not to, and of course he insisted"). It can also single out the one annoying exception ("only he…").

    Watch out

    • It always carries annoyance — things deliberately not going your way.
    1.10

    再不 …… ,也 …… — "even the most …, still"

    Here 再不 concedes an extreme — "however un-… one is, still …." It grants the unfavourable case and overrides it (≈ 即使不…).

    Structure: 再不 + Adjective ,也 + Result

    however un-再不zài fond喜欢 huanyou,你stillhave toděigoonce一趟 tàng

    However little you like it, you still have to go.

    even if not再不zài hungry饿èstill,也eatchīa littlediǎnba

    Even if you're not hungry, eat a bit.

    Remember: 再不 X Y = "however un-X, still Y" — it grants even the unfavourable extreme and holds the result firm (再不喜欢也得去, "however little you like it, you still have to go"). ≈ 即使不….

    Watch out

    • This 再不 ("however not…") differs from the warning 再不 ("if not now, then…!") in HSK 5.
    1.11

    一律 — "uniformly, without exception"

    一律 means a rule applies to all alike — "uniformly, across the board, without exception." It's written / official, often pairs with, and is mostly for people.

    Structure: 一律 (+ 都) + Verb / Adjective

    tomorrow's明天míng tiāndemeeting会议huì without exception一律 dōumustyàoattend参加cān jiā

    Everyone must attend tomorrow's meeting.

    over-seventies七十岁 shí suì以上 shàngridingzuòthe bus公交gōng jiāoall一律 free免费miǎn fèi

    Over-70s ride the bus free, no exceptions.

    Remember: 一律 = "one treatment for ALL, across the board" — official/written, often with (一律免费, "free for everyone, no exceptions"). Picture a single rule stamped on every case alike.

    Watch out

    • It's for uniform treatment, mostly of people — heavier and more official than a plain.
    1.12

    无非(是) — "nothing but, merely"

    无非 plays a matter down to its essentials — "nothing more than, merely, only." It often ends with 罢了 or 而已. The is optional with a verb, but required with a noun.

    Structure: 无非 + (是) + Verb / Noun (+ 罢了 / 而已)

    Ionly无非 fēitold off批评 pínglehima bit几句 he,他why怎么zěn mecryingle

    I only told him off a little — why's he crying?

    the child孩子hái ziwantsxiǎng得到 dàodeis nothing but无非 fēishìyourdeattention关心guān xīn罢了 le

    All the child wants is your attention, nothing more.

    Remember: 无非 = "nothing more than, merely" — it strips a thing to its plain core, often capped with 罢了 / 而已 ("…that's all"). The is optional before a verb, but required before a noun (无非是个误会).

    Watch out

    • It deflates ("it's only…") — don't use it where you mean to emphasise.
    1.13

    一向 — "always, all along"

    一向 marks a consistent, long-held habit or attitude — "always, all along." The feeling is "it's always been this way."

    Structure: Subject + 一向 + Habit / Attitude

    Xiao Wang小王Xiǎo Wánghas always一向 xiàngcome to work上班shàng bānveryhěnearlyzǎothis time,这次zhè what's怎么zěn mewrongle

    Xiao Wang's always early to work — what happened this time?

    mum妈妈 mahas always一向 xiàngbacked支持zhī chímydedecisions决定jué dìng

    Mum has always backed my decisions.

    Remember: 一向 = "it's always been this way" — a settled disposition over the long run. It's the twin of 向来 (earlier in this file); both look back over a long, unbroken habit.

    Watch out

    • For one recent unbroken stretch ("the whole time lately"), use 一直, not 一向.
    1.14

    到时候 — "when the time comes"

    到时候 points to a future moment when something will apply — "when the time comes, by then."

    Structure: …… ,到时候 + ……

    now现在xiàn zàiif you don'tproperly好好hǎo hǎoprepare准备zhǔn bèiwhen the time comes,到时候dào shí housurely肯定kěn dìngdo badly考不好kǎo bu hǎo

    If you don't prepare now, you'll do badly when the time comes.

    youfirstxiānyourself自己 try试试shì shithen,到时候dào shí houIzàiteachjiāoyou

    Try it yourself first; I'll teach you when the time comes.

    Remember: 到时候 = "when the time comes, by then" — it points ahead to a future moment. Handy set phrases: 到时候见 ("see you then"), 到时候看吧 ("we'll see then").

    Watch out

    • It looks forward — don't use it for "at that (past) time," which is 那时候.
    1.15

    何必 — "why bother, there's no need"

    何必 is a rhetorical "why (must) …?" — arguing that something is unnecessary. It often ends with, and 何必呢? can stand alone for "why bother?"

    Structure: Subject + 何必 + Predicate (+ 呢)

    healready已经 jīngapologised道歉dào qiànleyou,你why何必 stillháibe angry生气shēng

    He's already apologised — why stay angry?

    we're all都是dōu shìfamily一家人 jiā rénwhy bother,何必 being so这么zhè meformal客气 qi

    We're all family — no need to be so formal.

    Remember: 何必 = a rhetorical "why (must) you…?" = "there's no need." It nudges someone to drop a pointless effort (你何必生气? "why be angry?"); 何必呢? alone = "why bother?". Proverb: 早知如此何必当初 ("if you'd known, why do it in the first place?").

    Watch out

    • It's not a real question — it's arguing that the thing is unnecessary.
  • 2 Auxiliary Words
    2.1

    Sentence + 来着 — "(was just) …, what was it again?"

    来着 tags onto a sentence to recall what was happening or said a moment ago — "(someone) was just …, what was it again?" It's casual and spoken. It has no negative form (never / 没来着), and in a question it appears only with 什么,, or 哪儿.

    Structure: Sentence + 来着

    yesterday昨天zuó tiānsomeoneyǒuréncameláilooking forzhǎoyou来着lái zhe

    Someone came looking for you yesterday.

    youjust now刚才gāng cáiwere sayingshuōwhat什么shén me来着lái zhe

    What were you just saying again?

    Remember: 来着 = "…what was it again?" — a casual tag for recalling the just-past (你刚才说什么来着?). Two limits: no negative (never 没来着), and in questions only with 什么 / / 哪儿.

    Watch out

    • It's purely for the recent past — not the distant past, and not future.
  • 3 Conjunctions
    3.1

    以免 + 动词短语 — "so as to avoid, lest"

    以免 introduces an unwanted outcome to prevent — "so as to avoid, in order not to, lest." (It's a shortened 以便避免.) The first clause gives a warning; the 以免 clause names the bad result. It needs a complete verb phrase, not a bare word.

    Structure: Action ,以免 + Undesirable Result

    there are这儿zhèryǒuhigh-voltage wires here高压电线gāo diàn xiànplease,请qǐngdon't不要 yàogo near靠近kào jìnlest,以免 miǎnsomething发生 shēngdangerous happen危险wēi xiǎn

    There are high-voltage wires — please keep away, lest something dangerous happen.

    youhurry up and赶紧gǎn jǐngozǒuso as not to,以免 miǎnbe latewǎnle

    Hurry up and go, so you're not late.

    Remember: 以免 = ("so as to") + ("avoid") = "lest / so as to avoid." The 以免 clause names the bad thing you're heading off (小心点以免出事). It needs a full verb phrase: 以免晚了 ✓, not 以免晚.

    Watch out

    • It always introduces the unwanted outcome — for a wanted purpose, use 以便 ("so as to").
    3.2

    以及 — "as well as, and"

    以及 links nouns or phrases (chiefly in writing), often appending less-central items at the end — "as well as, along with, and." The part before 以及 is usually the main one. It can also join clauses. It's more formal than.

    Structure: A、B 以及 C

    hearing听觉tīng juésight、视觉shì juéas well as以及 touch触觉chù juéare alldōu属于shǔ senses感官gǎn guān

    Hearing, sight, as well as touch are all senses.

    the yard院子里yuàn zi has growing种着zhòng zheroses玫瑰méi guijasmine、茉莉 liand以及 other其他 plants花草huā cǎo

    The yard has roses, jasmine, and other plants.

    Remember: 以及 = a formal "and / as well as," with the MAIN items before it and secondary ones after (玫瑰茉莉 以及 其他花草). More formal than, and it can also join clauses.

    Watch out

    • Put the central items before 以及 — what follows reads as an add-on.
    3.3

    总之 — "in short, in a word"

    总之 sums up what came before — "in short, in a word, all in all." It introduces a wrapping-up conclusion.

    Structure: (……,)总之 ,……

    heoften经常jīng chánglate迟到chí dàowith work,工作gōng zuòalsonotresponsible负责 in short,总之zǒng zhīthe firm,公司gōng must必须 let go of解雇jiě him

    He's often late and not responsible — in short, the firm has to let him go.

    whatever不管 guǎnreason理由 yóushì什么shén mein short,总之zǒng zhīIwon't不会 huìagainzàitrust相信xiāng xìnhimle

    Whatever his reasons, in short I won't trust him again.

    Remember: 总之 = ("sum up") + = "in a word, to sum up." It gathers the scattered points into one bottom line — the verbal "long story short."

    Watch out

    • It needs preceding points to gather — it caps an argument, it doesn't open one.
    3.4

    则 — "whereas, while (contrast)"

    marks a contrast between two clauses — "whereas, while" (the same idea as). It's formal and written, sits at the head of the second clause's predicate, and often appears with.

    Structure: Clause 1 ,(而) + Subject + 则 + Predicate

    southerners南方人nán fāng rénlike喜欢 huaneatingchīsweettiándenortherners,北方人běi fāng rénwhereaslike喜欢 huaneatingchīsaltyxiánde

    Southerners like sweet food, whereas northerners like salty.

    mywife老婆lǎo pois used to习惯 guàncountry乡村xiāng cūnlife生活shēng huóI,我whereasam used to习惯 guàncity城市chéng shìlife生活shēng huó

    My wife is used to country life, whereas I'm used to the city.

    Remember: = formal "whereas" — it heads the second clause's predicate (北方人…) to set two cases side by side. It often pairs with (…). Same contrast as, dressier register.

    Watch out

    • It sits after the second subject, before the verb — 北方人则喜欢…, not 则北方人….
  • 4 Nouns
    4.1

    本 + 名词 — "this, one's own"

    In formal written Chinese, means "this (very) / one's own" — always the speaker's own side. It pairs with single-syllable nouns (,,,,,,,) and a few two-syllable ones (公司, 组织). 本人 = "I, myself" (common on résumés).

    Structure: 本 + Noun

    customer-first顾客至上 zhì shàngisshìourběncompany's公司gōng deethos理念 niàn

    "Customer first" is our company's ethos.

    thisběnschoolxiàodoesn'tallow允许yǔn outside外校wài xiàostudents学生xué shēngto freely随便suí biàncome and go进出jìn chū

    This school doesn't allow outside students to come and go freely.

    Remember: = "this very / our own (side)" — the voice of notices and officialese: 本公司 ("our company"), 本校 ("this school"), 本人 ("I, myself"). It always speaks from the in-group.

    Watch out

    • It's self-referential and formal — for a plain "this," use.
    4.2

    词 + 性 — "-ness, -ity" (a quality)

    The suffix turns a word into an abstract quality — "-ness, -ity, -ability" (also "-ic"). Like, it's a productive suffix: 可能性, 重要性, 科学性, 可行性.

    Structure: Word + 性

    this这个zhè geplan方案fāng ànhas no没有méi yǒufeasibility可行性 xíng xìng

    This plan isn't feasible.

    yourdework作品zuò pǐnmore and more越来越yuè lái yuèhasyǒucreativity创造性chuàng zào xìng

    Your work is more and more creative.

    Remember: = "-ness / -ity" — turns a word into an abstract quality: 可能性 (possibility), 重要性 (importance), 可行性 (feasibility), 创造性 (creativity). It's the noun-making sibling of the verb-making.

    Watch out

    • It builds a noun of quality — pair it with / 没有 (有可行性), not used like an adjective.
  • 5 Particles
    5.1

    是否 + 动词 / 形容词 — "whether (or not)"

    是否 is a formal, written 是不是 — "whether (or not)." It forms or embeds a yes-no question, before a verb or adjective.

    Structure: 是否 + Verb / Adjective

    pleaseqǐngconfirm确认què rènthe details信息xìn whether是否shì fǒucorrect正确zhèng què

    Please confirm whether the details are correct.

    yourparents父母 whether是否shì fǒuagree to同意tóng you你们 menlivingzhùtogether在一起zài

    Do your parents agree to you living together?

    Remember: 是否 = the written 是不是 ("whether"). Same job, formal register — natural in a form or report, stiff in chat (where you'd say 是不是).

    Watch out

    • It sits before the verb/adjective: 是否正确, not 正确是否 (that "…or not" tail is 与否, below).
    5.2

    动词 / 形容词 + 与否 — "whether or not"

    与否 is a classical particle for "… or not" — it nominalises a yes-no question into an abstract phrase, sitting at the end of a clause. It's highly formal.

    Structure: Verb / Adjective + 与否

    success成功chéng gōngor not与否 fǒu,要yàois down tokàoyourself自己

    Whether or not you succeed is down to you.

    thiszhèjiànmattershìimportant重要zhòng yàoor not与否 fǒudepends on,取决于 jué how you怎么zěn mesee itkàn

    Whether this matters depends on how you see it.

    Remember: 与否 = "… or not," tacked on the END to make a topic 成功与否 ("the matter of whether you succeed"). It turns a yes-no question into a noun-like phrase. Highly formal; 是否 leads, 与否 trails.

    Watch out

    • It comes after the verb/adjective (成功与否) — the front-position version is 是否.
    5.3

    名词 + 之 + 名词 — literary 的

    is the classical / written equivalent of possessive, found in set phrases, titles, and formal documents. It can't replace every — it's fixed to certain pairings.

    Structure: Noun + 之 + Noun

    to harm others害人hài rénzhīa mindxīnone must not have不可有 yǒu

    Never mean harm to others.

    these这些zhè xiēmethods方式fāng shìstillrénghaveyǒushort-不足 zhīcomingschù

    These methods still have shortcomings.

    Remember: = the literary — but fixed to set expressions, not a free swap: 三分 (a third), 意料 (as expected), 不足 (shortcomings). Learn the phrases whole.

    Watch out

    • You can't sprinkle in for any 我之书 is wrong; it's 我的书.
    5.4

    Statement + 嘛 — "obviously, of course"

    The particle marks something as self-evident from the speaker's point of view — "obviously, of course." (Same sound as the yes-no, but a different job.)

    Structure: Statement + 嘛

    if you don'twant toxiǎnggothenjiùdon't不要 yàogoma

    If you don't want to go, then don't — obviously.

    heprettytǐngwell-off有钱yǒu qiándema

    He's clearly pretty well-off.

    Remember: = "obviously, of course" — frames the point as self-evident (不想去就不要去嘛, "then just don't go, obviously"). Same sound as the question, opposite job: asserts, asks.

    Watch out

    • Don't mishear it as makes a (slightly impatient) statement, not a question.
    5.5

    Sentence + 呗 — "(so) obviously, then"

    The casual particle signals that something is obvious or simply how it is — "well, obviously; then just …; so be it." It can also carry resignation or a lack of enthusiasm.

    Structure: Sentence + 呗

    if you can't不会 huìthenjiùjust好好hǎo hǎolearn itxuébei

    If you can't, then just learn it — simple.

    if you don'twant toxiǎnggothenjiùdon'tgobei

    If you don't want to go, then don't, then.

    Remember: = a shrug: "well, obviously / then just… / so be it." Very colloquial, often a touch resigned (不会就学呗, "if you can't, then just learn it — what else"). It waves the matter away as plain.

    Watch out

    • It's very casual and can sound dismissive — read the resignation in its tone.
  • 6 Prepositions
    6.1

    鉴于 + Observation ,Conclusion — "in light of, in view of"

    鉴于 introduces a consideration that grounds a decision — "in light of, in view of, seeing that." It's formal and official, and opens the sentence.

    Structure: 鉴于 + Observation ,Conclusion / Suggestion

    in view of鉴于jiàn it'sshìan emergency紧急jǐn 情况qíng kuàngwe,我们 menshould应该yīng gāias soon as possible尽快jǐn kuàimake做出zuò chūa decision决定jué dìng

    Given it's an emergency, we should decide as soon as possible.

    in view of鉴于jiàn last week's上周shàng zhōudeincident事件shì jiànthe government,政府zhèng tightened加强jiā qiánglesecurity安保ān bǎo

    In view of last week's incident, the government tightened security.

    Remember: 鉴于 = "in light of, given that…" ( = "examine / consider") — it cites the basis for the decision that follows. Formal, official, sentence-opening: 鉴于…,(因此) we should…. It's the weightier cousin of 由于.

    Watch out

    • It grounds a decision/conclusion on a consideration — heavier and more official than a plain 因为.
  • 7 Sentence patterns
    7.1

    岂不是 + Rhetorical Question — "wouldn't that be …?"

    岂不是 asks a rhetorical question expecting agreement — "wouldn't that be …?, isn't that …?" The speaker already knows the answer.

    Structure: 岂不是 + Rhetorical Question

    they他们 mendon'tcomeláiwouldn't that be岂不是 shìevengèngbetterhǎo

    Wouldn't it be even better if they didn't come?

    youdoing it这样zhè yàngthis wayzuòaren't you just岂不是 shìmakinggěiyourself自己 zhǎotrouble麻烦 fan

    Aren't you just making trouble for yourself?

    Remember: 岂不是 = a literary "wouldn't that be…?!" ( = "how could it not") — the answer is taken for granted, so it argues a point rather than asks (他们不来岂不是更好? = "surely that'd be better").

    Watch out

    • It's rhetorical — don't expect (or give) a literal yes/no.
    7.2

    非(要) …… 不可 — "simply must, insist on"

    () … 不可 marks strong determination — "simply must, insist on." The 不可 can drop when the speaker dislikes the action (他非要喝). The frame + … + 不可 also means "is bound to (happen)."

    Structure: Subject + 非(要) + Verb Phrase + 不可

    this这个zhè geproject项目xiàng simply has tofēihimláibe done byzuò不可

    This project simply has to be done by him.

    today今天jīn tiānso那么 mecoldlěngmy,我daughter女儿 érinsists on非要fēi yàowearing穿chuāna skirt裙子qún zi

    It's so cold, yet my daughter insists on wearing a skirt.

    Remember: 不可 = a double-negative lock: "must / insist on." ("not unless") + 不可 ("can't not") clamp shut on "simply have to." The 不可 can drop when you disapprove (非要穿). It also means "bound to": 再不走非迟到不可.

    Watch out

    • Don't read as plain "not" here —不可 is a positive "must," via two negatives.
    7.3

    兼 — "concurrently, and also"

    means holding two roles or jobs at once — "and also, doubling as, concurrently." It can come before or after the verb.

    Structure: Subject + 兼 + Role / Verb + A 和 B · 是 + N1 + 兼 + N2

    heisshìthiszhèshǒusong'sdelead singer主唱zhǔ chàngand alsojiānlyricist作者zuò zhě

    He's both the lead singer and the lyricist of this song.

    inzàithatfilm电影diàn yǐnghe,他was bothjiānzuòdirector导演dǎo yǎnandlead actor男主角nán zhǔ jué

    In that film he was both director and lead actor.

    Remember: = "doubling as, both … and …" — one person, two hats at once: 主唱词作者 ("lead singer and lyricist"). It compactly joins two simultaneous capacities.

    Watch out

    • It joins roles/jobs, not random nouns — for plain "and" between things, use.
    7.4

    莫非 — "could it be that …?"

    莫非 voices a dawning suspicion as a guess or rhetorical question — "could it be that …?, don't tell me …." It's like 难道, usually opens the second clause, and 不成 is optional.

    Structure: Fact ,莫非 + conjecture (+ 不成)? · 莫非 + rhetorical question

    so这么zhè melatewǎnhestillháihasn'tméicome back回来huí láicould it be,莫非 fēisomethingchūle什么shén mehappenedshì

    So late and he's not back — could something have happened?

    don't tell me莫非 fēiyoureally真的zhēn debelieve相信xiāng xìnhim

    Don't tell me you actually believe him?

    Remember: 莫非 = a worried "could it be…? / don't tell me…" — a suspicion dawning on the speaker (≈ 难道). The 不成 tail is optional. Picture the penny starting to drop with unease.

    Watch out

    • It floats a guess, not a fact — the answer is feared/suspected, not known.
    7.5

    由此 + 动词 — "from this, hence"

    由此 draws a consequence from a reason or situation — "from this, hence, thereby." It usually pairs with 可见 / 看来 / 说来.

    Structure: Reasons ,由此 + Result / Implication

    from this由此yóu it's clear可见 jiànreform,改革gǎi isshìhow多么duō menecessary必要 yào

    From this we can see how necessary reform is.

    people人们rén menoveruse滥用làn yòngpesticides农药nóng yàoand from this,由此yóu came产生chǎn shēnglefood-食品shí pǐnsafety安全ān quánproblems问题wèn

    People overuse pesticides, and food-safety problems have come from this.

    Remember: 由此 = "from this (it follows)…" ( "from" + "this") — and the set wrap-ups 由此可见 / 看来 / 说来 = "from this we can see / it would seem…". A formal "therefore, from the above."

    Watch out

    • It points back to what was just said as the basis — it can't open with no prior reason.
    7.6

    A + 莫过于 + B — "nothing is more … than B"

    莫过于 (literally "none surpasses") singles out the utmost case — "nothing is more … than B." It's literary and emphatic.

    Structure: Topic / Question + 莫过于 + Answer

    in life人生rén shēngthe saddestzuì悲伤bēi shāngdethingshìis nothing more than莫过于 guò losing失去shī youloveàidesomeonerén

    Nothing in life is sadder than losing someone you love.

    here这里zhè the bestzuìhǎodeuniversity大学 xuéis none other than莫过于 guò Peking University北大Běi

    The best university here is none other than Peking University.

    Remember: 莫过于 = "none surpasses" = "nothing is more … than B." It crowns B the supreme example, usually after a phrase (的莫过于…). Literary and emphatic.

    Watch out

    • B is the peak case — don't follow 莫过于 with a middling example.
    7.7

    与其 A ,不如 B — "rather than A, better to B"

    与其 A,不如 B weighs two options and picks B — "rather than A, better to B." You can add / / before 不如. The variant 与其说 A,不如说 B means "more B than A."

    Structure: 与其 + A ,(还)不如 + B · 与其说 A ,不如说 B

    rather than与其 atzàihomejiāwatchkànTV电视diàn shìbetter to,不如 go out出去chū for a walk走走zǒu zou

    Rather than watch TV at home, better to go out for a walk.

    more than与其说 shuōheisshìmyteacher老师lǎo shīrather,不如说 shuōheisshìmyfriend朋友péng you

    He's more a friend than a teacher.

    Remember: 与其 A 不如 B = "rather than A, better B" — it rejects A, picks B. The 与其 sets up the option you drop, 不如 the one you take. Variant 与其说 A 不如说 B = "more B than A" (recasting a description).

    Watch out

    • Order is fixed: 与其 + the rejected option first, 不如 + the chosen one second.
    7.8

    跟 + 名词 + 似的 — "just like, as if"

    似的 draws a vivid comparison — "just like, as if (it were) …" (the same as一样). It's common in descriptive writing. The can be read shì or .

    Structure: 跟 + Noun / Pronoun / Adjective + 似的

    the two of them她们 menliǎare as closehǎodeasgēnreal sisters亲姐妹qīn jiě mèi似的shì de

    The two of them are as close as real sisters.

    lately最近zuì jìnthe weather天气tiān is as hotdeasgēna steamer蒸笼zhēng lóng似的shì de

    It's been as hot as a steamer lately.

    Remember: 似的 = 一样 ("just like, as if") — a vivid simile (热得跟蒸笼似的, "hot as a steamer"). 似的 caps the comparison; reads shì or .

    Watch out

    • It's a simile frame — pair it with a vivid image, not a literal fact.
    7.9

    不愧是 + 名词 — "truly worthy of, lives up to"

    不愧是 (or 不愧为) praises someone as fully deserving a title — "truly is a …, lives up to the name of." It carries praise, so you use it of others, not yourself.

    Structure: Subject + 不愧是 / 不愧为 + reputation

    hetruly is不愧是 kuì shìan一名 míngexcellent优秀yōu xiùdeteacher老师lǎo shī

    He truly is an excellent teacher.

    herdeacting表演biǎo yǎnsotàisuperbbàngleno wonder she's,不愧是 kuì shìwon拿过 guoan Oscar奥斯卡Ào de

    Her acting was superb — no wonder she's an Oscar winner.

    Remember: 不愧是 = "nothing to be ashamed of = truly lives up to it" ( = "ashamed"). It praises — "no wonder he's a top teacher." Reserve it for others, never yourself. swaps freely for.

    Watch out

    • It's a compliment — saying 我不愧是… of yourself sounds boastful and odd.
    7.10

    由 + Person + 做主 — "be in charge, decide"

    做主 assigns decision-making authority — "(it's) for … to decide, … is in charge."

    Structure: Area of responsibility + 由 + Person + 做主

    our我们 menhouseholdjiāyóumymum妈妈 maruns做主zuò zhǔshe,她saysshuōwhatever什么shén mewe我们 menjustjiùdozuò什么shén me

    In our house, my mum's the boss — whatever she says, we do.

    everything所有suǒ yǒudeshìdōuisyóuyourcall做主zuò zhǔif something,出chūlegoes wrong事情shì qingalsoyóuyouare responsible负责

    Everything's your call — and you're responsible if anything goes wrong.

    Remember: X 做主 = "it's X's call, X is the boss" (assigns the doer) + 做主 ("be master of it"). 家里由我妈做主 ("at home, mum's in charge"). It hands the decision firmly to X.

    Watch out

    • It assigns authority, not just action — the named person decides, not merely does.
    7.11

    非得 + Action + 不可 / 不行 / 不成 — "must, have to"

    非得 不可 / 不行 / 不成 is an emphatic necessity — "(one) simply has to, must." It's the fuller form of不可, with stressing the obligation.

    Structure: Statement ,非(得) + Action + 不可 / 不行 / 不成

    now现在xiàn zàiit'sshìan emergency紧急jǐn 情况qíng kuàngsimply must,非得fēi děiat once马上 shàngdòngoperate手术shǒu shù不可

    It's an emergency — we simply have to operate at once.

    if you haveyǒusomething to sayhuàjust say it好好hǎo hǎoshuōwhy,干嘛gàn must you非得fēi děiargue吵架chǎo jià

    Talk it out properly — why must you argue?

    Remember: 非得 不可 = "simply HAVE to" — the fuller, more insistent不可, with (děi, "must") driving the obligation home (非得马上手术不可). It leaves no alternative.

    Watch out

    • The closing 不可 / 不行 / 不成 are interchangeable — keep one of them to seal the "no choice" frame.
    7.12

    一来 …… ,二来 …… — "firstly …, secondly …"

    一来 二来 lists two (or more) reasons or aims — "for one thing …, for another …." The and are optional.

    Structure: 一来 + Reason 1 ,二来 + Reason 2

    this time这次zhè coming toláiChina中国Zhōng guófor one thing,一来 láishìto improve提高 gāomy Chinese中文Zhōng wénfor another,二来èr láishìto understand了解liǎo jiěChinese中国Zhōng guóculture文化wén huà

    I came to China to improve my Chinese, and to understand its culture.

    don'tbiégotheretravelling旅游 yóufor one thing,一来 láihotels宾馆bīn guǎnare priceyguìfor another,二来èr láithere's noméi什么shén mescenery风景fēng jǐng

    Don't go there — for one thing the hotels are pricey, for another there's no scenery.

    Remember: 一来二来… = "for one thing…, for another…" — a tidy way to count off reasons or aims (一来…,二来…,三来…). The / are optional padding.

    Watch out

    • It enumerates reasons/purposes, not a time sequence — that's然后….
  • 8 Verbs
    8.1

    谅 + Subject + Verb Phrase — "I bet (you wouldn't dare)"

    In spoken Chinese, voices a confident, slightly challenging bet — "I bet …, I'm sure …, you wouldn't dare." The speaker is daring the other person, so it almost always comes with / plus , and the speaker is usually.

    Structure: 谅 + Subject + 也 + 不 / 没 + Verb Phrase

    I betliànghewouldn't dare不敢 gǎn

    I bet he wouldn't dare!

    Ibetliàngyouwouldn't dare不敢 gǎngo andcomplain投诉tóu

    I bet you wouldn't dare go and complain.

    Remember: = a daring "I bet you wouldn't…" — a confident challenge, leaning on + / (谅他也不敢, "bet he wouldn't dare"). The speaker is usually, sizing up the other person.

    Watch out

    • It's spoken and a touch confrontational — it almost always carries the/ +, not a plain positive.
  • 9 Verb phrases
    9.1

    Subject + 不屑(于) + Verb — "won't stoop to, disdain to"

    不屑 means thinking an action is beneath one's dignity — "disdain to, won't lower oneself to, can't be bothered with." There's clear contempt in it: the subject looks down on doing the thing. You can say 不屑 or, more literary, 不屑于.

    Structure: Subject + 不屑(于) + Verb / Verb Phrase

    heisshìahonest诚实chéng shídemanrénwon't stoop to,不屑 xièlying说谎shuō huǎng

    He's an honest man — he won't stoop to lying.

    heis above不屑于 xiè sayingshuōother people's别人bié réndebad things坏话huài huà

    He's above bad-mouthing other people.

    Remember: 不屑 = "it's beneath me" — disdain to do it ( = "worth bothering with," so 不屑 = "not worth my while"). 不屑说谎 = "won't stoop to lying." 不屑于 is the more literary variant.

    Watch out

    • It carries contempt — the subject feels the action is below them, not merely declines it.
    9.2

    Action + 以便 (+ 能) + Outcome — "so that, in order to"

    以便 is a formal "in order to, so as to (make it easier to)." It links an action to the desired outcome that action makes possible, and often takes a following .

    Structure: Action ,以便 (+ 能) + Outcome

    we我们 menveryhěnearlyzǎojiùwent tolethe airport机场 chǎngso that,以便 biànwe couldnéngcatch赶上gǎn shàngthezuìearliestzǎodeflight飞机fēi

    We went to the airport very early so we could catch the earliest flight.

    pleaseqǐngleave留下liú xiàyour number电话diàn huàso that,以便 biànwe我们 mencan contact联系lián younín

    Please leave your number so we can contact you.

    Remember: 以便 = "so as to (make it easier to)" — names a WANTED outcome the action enables (早点去以便能赶上). Its mirror is 以免 ("so as to avoid" a bad one): 以便 chases the good, 以免 dodges the bad.

    Watch out

    • Formal/written — in speech use 为了 or the mid-clause.
  • 10 "If" Statements
    10.1

    假使 …… ,就 …… — "if … then …"

    假使 is a formal, written word for "if, supposing, in the event that." It opens a hypothetical condition, and the result clause usually carries (or 便). It's a close sibling of 如果 / 假如 / 倘若 — the difference is register, not meaning.

    Structure: 假使 + Condition ,(就 / 便) + Result

    if假使jiǎ shǐthere were no没有méi yǒuwatershuǐlife,生命shēng mìngthenjiùcouldn't无法 exist存在cún zài

    If there were no water, life couldn't exist.

    if假使jiǎ shǐyouwereshìmeyou,你wouldhuìhow怎么zěn medo itzuò

    If you were me, what would you do?

    Remember: 假使 = a formal/written "if, supposing" ( = "suppose") — same meaning as 如果 / 假如 / 倘若, just dressier; the result takes / 便. Climb the register ladder: 要是 (casual) → 如果 假如 假使 / 倘若 (literary).

    Watch out

    • In everyday speech it sounds bookish — use 如果 / 要是.
  • 11 Cause/Effect Statements
    11.1

    因(为) …… ,而 …… — "because …, (one) thereby …"

    () … is a formal cause-and-effect frame: 因为 states the cause, and introduces the resulting action or state — "because of X, (one) therefore Y." In this written style 因为 often shortens to just , giving a tighter sentence.

    Structure: Subject + 因(为) + Cause + 而 + Result

    Ibecause因为yīn wèigot ill生病shēng bìngsoértook leave请假qǐng jià

    Because I got ill, I took time off.

    Europe's欧洲Ōu zhōudeeconomy经济jīng because of因为yīn wèithe debt债务zhài crisis危机wēi érfell into陷入xiàn recession衰退shuāi tuì

    Europe's economy fell into recession because of the debt crisis.

    Remember: () … … — is the hinge swinging from cause to effect ("because X, thereby Y"). In careful writing, 因为 contracts to a tight (因病请假, "took leave due to illness").

    Watch out

    • Keep the — it's what links the effect to the cause in this frame.
  • 12 Sentence Patterns
    12.1

    借 + Noun + 之名 — "in the name of, under the guise of"

    之名 means doing one thing under the cover of another — "in the name of, under the pretext of, using … as an excuse." It usually hints that the stated name is just a front for a hidden motive.

    Structure: Subject + 借 + Noun + 之名 + Situation

    some有些yǒu xiēpeopleréninjiècharity's慈善 shànname之名zhī míngswindle money骗钱piàn qián

    Some people swindle money in the name of charity.

    heunder the pretextjièof a meeting开会kāi huì之名zhī míngwent,去travelling旅游 yóu

    Under the pretext of a meeting, he went off travelling.

    Remember: X 之名 = "borrowing X's name as a cover" ( = "borrow") — it hints the name is a front masking the real aim (借慈善之名骗钱). Contrast the neutral的名义 ("in the name of," below).

    Watch out

    • It implies a pretext — for a neutral "in the name of," use的名义.
    12.2

    通过 + Action ,使 + Result — "through …, cause …"

    通过 … ,使 is a formal cause-and-effect pair: 通过 names the means (an action or process), and 使 names the effect it brings about — "by means of …, it makes / causes …."

    Structure: 通过 + Verb (situation) ,使 + Result

    through通过tōng guòexercise锻炼duàn liànthe,使shǐbody身体shēn becomesgènghealthier健康jiàn kāng

    Through exercise, the body is made healthier.

    through通过tōng guòthiszhèjiànmattershìit made,使shǐmeunderstand明白míng bailea great deal很多hěn duō

    Through this affair, I came to understand a great deal.

    Remember: 通过 = the MEANS, 使 = the EFFECT — "by way of X, it brings about Y" (通过锻炼使身体更健康). Keep the two halves balanced: process first, result second.

    Watch out

    • Don't give both halves their own subject — it's the means-clause that 使 acts on, not a new actor.
    12.3

    以 + Body + 的名义 — "in the name of, on behalf of"

    的名义 states the authority or capacity an act is carried out under — "in the name of, on behalf of." Unlike之名, it's neutral: it simply names whose name is being used.

    Structure: 以 + Person / Body + 的名义 + Action

    don'tbiéinmyname的名义de míng gěithe company公司gōng write to写信xiě xìn

    Don't write to the company in my name.

    the court法院 yuàninthe government's政府zhèng name的名义de míng sued起诉 lehim

    He was sued in the name of the government.

    Remember: 的名义 = "in X's name / on behalf of" — NEUTRAL. It simply states the capacity an act is done under (以政府的名义). Its shady cousin is之名 ("under the pretext of"): same idea, opposite tone.

    Watch out

    • No hidden agenda implied — for "under the guise of," you want之名.
    12.4

    势必 — "inevitably, be bound to"

    势必 (literally "the situation must …") asserts that circumstances make an outcome certain — "is bound to, will inevitably." It introduces the unavoidable result and is formal in tone.

    Structure: …… ,势必 + inevitable result

    carrying on这样zhè yànglike this下去xià is bound to,势必shì fail失败shī bài

    Carry on like this and failure is inevitable.

    prices物价 jiàrising上涨shàng zhǎngwill inevitably,势必shì affect影响yǐng xiǎngpeople's人们rén mendelives生活shēng huó

    Rising prices are bound to affect people's lives.

    Remember: 势必 = (the circumstances) + (must) = "the situation makes it inevitable." Stronger than a plain 一定 — it claims the circumstances themselves force the result. Formal.

    Watch out

    • It pins the certainty on circumstances — for a personal "definitely will," 一定 / 肯定 fit better.
    12.5

    倘若 + Condition ,(就 / 便) …… — "if, supposing"

    倘若 is a highly literary "if, supposing, in the event that." Like 假使, it opens a hypothetical, with the result clause often taking or 便. It belongs to formal prose and set polite phrases.

    Structure: 倘若 + Condition ,(就 / 便) + Result

    if倘若tǎng ruòthere isyǒuany-thing overlooked周到zhōu dào之处zhī chùplease,请qǐngduōbear with us包涵bāo hán

    If anything has been overlooked, please bear with us.

    if倘若tǎng ruòit fails失败shī bàiwe,我们 menwill thenzàithink ofxiǎnganother别的bié deway办法bàn

    If it fails, we'll think of another way.

    Remember: 倘若 = the most literary "if" — even dressier than 假使, at home in formal prose and set courtesies (倘若有不周之处, "if anything's been overlooked"). Result takes / 便.

    Watch out

    • Reserve it for writing and polite set phrases — in speech use 如果 / 要是.
    12.6

    所 + Verb + 的 — the literary 所 structure

    The + Verb + frame turns a verb into a formal noun phrase — "that which is …ed, what (one) …s." It names the object of the action in a measured, written tone. Dropping it (我想说的) means the same thing more plainly.

    Structure: (Subject +) 所 + Verb + 的 (+ Noun)

    thiszhèis exactly就是jiù shìwhat Isuǒwantxiǎngto sayshuōde

    This is exactly what I want to say.

    hesuǒeverything hezuòdoesde一切 qièis alldōushìfor为了wèi leyou

    Everything he does is for you.

    Remember: + verb + = "that which is …ed" — a formal dressing-up.想说的 = 我想说的 ("what I want to say"), just more literary. flags the verb's object, so the verb is transitive.

    Watch out

    • It adds formality, not meaning — the plain 我想说的 says the same thing in speech.
  • 13 Let alone
    13.1

    连 …… 都(也) …… ,何况 …… — "even …, let alone …"

    何况 means "let alone, much less, all the more so." It pairs with a () … clause: first you state an extreme case (even A is true), then 何况 pushes to a case that's all the more so (so of course B). It's often a rhetorical question, closed with ; adding / before 何况 sharpens it.

    Structure: Subject + 连 + A + 都(也) + Verb ,(更)何况 + B + 呢?

    evenliánadults大人 réndōufind it觉得jué dehardnánlet alone,何况 kuàngchildren孩子hái zine

    Even adults find it hard, let alone children.

    thiszhèbit ofdiǎnmoneyqiánevenliánfor food吃饭chī fàndōuisn't enough不够 gòulet alone,何况 kuàngbuyingmǎia housefáng

    This bit of money isn't even enough for food, let alone buying a house.

    Remember: A…,()何况 B? = "even A…, LET ALONE B!" — it climbs from a strong case to an even stronger one (何况 = "how much more so"). Usually rhetorical, sealed with; / before 何况 add punch.

    Watch out

    • It runs small → big (like 更不用说): A the lesser case, B the greater — don't flip them.
  • 14 Comparing similar adverbs
    14.1

    按照 vs. 根据 — "in accordance with" vs. "on the basis of"

    Both mean "according to," but they look at different things. 按照 means following a rule, plan, order or standard to the letter — "in accordance with." 根据 means drawing on evidence, grounds or a source — "on the basis of, going by"; it can also be a noun (有根据 = "well-grounded"), which 按照 cannot.

    Structure: 按照 + rule / plan + Action · 根据 + evidence / source + Conclusion

    pleaseqǐngin accordance with按照àn zhàothe rules规定guī dìngqueue up排队pái duì

    Please queue up in accordance with the rules.

    going by根据gēn the weather天气tiān forecast预报 bàotomorrow,明天míng tiānwillhuìrain下雨xià

    Going by the forecast, it'll rain tomorrow.

    Remember: 按照 = follow a RULE/plan ("by the book"); 根据 = reason from EVIDENCE ("going by the data"). 按照规定 (per the rules) vs 根据预报 (per the forecast). Only 根据 doubles as a noun (毫无根据, "groundless").

    Watch out

    • A rule to obey → 按照; grounds to infer from → 根据.
    14.2

    不得不 vs. 只好 — "have no choice" vs. "have no better choice"

    Both say you're forced into something unwanted, but the squeeze differs. 不得不 = there is no other choice at all — you simply can't avoid it (stronger, like 不得已). 只好 = there is no better choice — you settle for the least-bad option. Also, 不得不 must be followed by a positive verb; 只好 can take /.

    Structure: 不得不 + positive Verb · 只好 + Verb (可带 不 / 没)

    going out出门chū ménwithoutméibringingdàimoneyqiánI had no choice but to,不得不 fromxiànga friend朋友péng youborrowjiè

    I went out without money, so I had no choice but to borrow from a friend.

    outside外面wài mianit'sxiàpouring大雨 leI,我had no better option than to只好zhǐ hǎonotgo out出去chū le

    It's pouring outside, so I'll just not go out.

    Remember: 不得不 = NO OTHER choice (forced, no escape); 只好 = NO BETTER choice (settle for least-bad). And the grammar tell: 不得不 takes only a positive verb, while 只好 can take / (只好不去).

    Watch out

    • You can't say 不得不不去 — for "had to not do," use 只好不去.
    14.3

    不断 vs. 不停 — "unceasingly" vs. "without stopping"

    Both describe something that keeps going. 不断 = "continually, again and again" — a process that repeats or grows over time (it can imply increase), and as an adverb it often takes . 不停 = "without a pause" — the action literally never stops for a moment, often as V + 个不停 or 不停地 + V.

    Structure: 不断(地) + Verb · 不停地 + Verb / Verb + 个不停

    technology科技 iszàicontinually不断 duàndeadvancing进步jìn

    Technology is continually advancing.

    shewas so excited激动 dòngthat shedetalkedshuōwithout stopping个不停 tíng

    She was so excited she talked non-stop.

    Remember: 不断 = "again and again / growing over time" ( = "break," so 不断 = "unbroken, recurring"); 不停 = "no pause at all" ( = "stop"). 不断进步 (keeps advancing) vs 说个不停 (talks non-stop). 个不停 clips onto the verb: 笑个不停.

    Watch out

    • 不断 allows gaps that keep recurring; 不停 means literally no pause.
    14.4

    反而 vs. 却 — "on the contrary" vs. "but, yet"

    Both mark a turn, but with different force. 反而 = "on the contrary, instead" — the result is the opposite of what you'd expect, and it can sit before or after the subject. = a milder "but, yet," and it can only come after the subject. 反而 often completes the pattern 不但没 / 不但不 …,反而 ….

    Structure: (Subj.) 反而 + opposite outcome · Subj. + 却 + contrast

    Ihelpedbānglehimyet he,他on the contrary反而fǎn érgot angry生气shēng le

    I helped him, yet he got angry instead.

    shelikes喜欢 huansweets甜食tián shíbut,却quènever从不cóng eatschīchocolate巧克力qiǎo

    She likes sweets, but never eats chocolate.

    Remember: 反而 = the OPPOSITE of what you'd expect (a reversal); = a plain "but / yet" (a contrast). 反而 can go before or after the subject and completes 不但没反而…; only sits after the subject.

    Watch out

    • can't lead the clause — 她却…, never 却她…; 反而 is freer.
    14.5

    根本 vs. 到底 — "(not) at all" vs. "in the end, on earth"

    根本 = "(not) at all, simply, fundamentally" — it intensifies a negation (根本不 / 根本没), flatly denying something. 到底 = "after all, in the end" or, in a question, "on earth / exactly" — it presses for the final result or truth. You can't swap them.

    Structure: 根本 + 不 / 没 + Verb · 到底 + Question

    Isimply根本gēn běndidn'tméigo out出去chū how,你怎么zěn mecouldhuìhave seen看到kàn dàome

    I didn't go out at all — how could you have seen me?

    youon earth到底dào what do you wantxiǎng怎么样zěn me yàng

    What on earth do you want?

    Remember: 根本 intensifies a NEGATION ("not at all": 根本不/); 到底 presses for an ANSWER ("on earth / in the end"). One flatly denies, the other demands the truth. In a statement, 到底 = "after all, it turned out…".

    Watch out

    • 根本 leans on a following /; 到底 leans on a question word or a result.
    14.6

    根据 vs. 据 — "according to" (long vs. short)

    These overlap in meaning — "according to, on the basis of" — but differ in style. is terse and literary, and pairs with single-character or short items (据说, 据实, 据悉). 根据 is the everyday word, takes two-or-more-character objects, and can also act as a noun.

    Structure: 据 + short word + Clause · 根据 + (longer) source + Clause

    it issaidshuōhe,他has already已经 jīnggone abroad出国chū guóle

    It's said he's already gone abroad.

    according to根据gēn the survey调查diào cháresults结果jié guǒeveryone,大家 jiādōuis veryhěnsatisfied满意mǎn

    According to the survey results, everyone is very satisfied.

    Remember: = terse/literary + SHORT items (据说, 据悉, 据实); 根据 = everyday + longer objects, and a noun too. Same idea, opposite ends of the formality scale.

    Watch out

    • wants a tight, short partner (据说 ✓); a longer source takes 根据 (根据调查结果).
    14.7

    恢复 vs. 还原 — "recover / restore" vs. "return to the original"

    Both mean returning to a former state, but with a different feel. 恢复 = "recover, restore" something that was damaged, disrupted or lost — health, order, normal service. 还原 = "return to the exact original state, reset, reduce" — it stresses going back precisely to how it was (it's also the chemistry term "reduce").

    Structure: 恢复 + Noun (health / order) · 把 … 还原 (成 …)

    after经过jīng guòtreatment治疗zhì liáohe,他dehealth身体shēn slowly慢慢màn mànrecovered恢复huī le

    After treatment, his health slowly recovered.

    youcan可以 the settings设置shè zhìrestore还原huán yuántochéngthe defaults默认值 rèn zhí

    You can reset the settings to the defaults.

    Remember: 恢复 = bring back something DAMAGED/lost (health, order); 还原 = return to the EXACT original / reset. 恢复健康 (recover) vs 还原设置 (reset to factory). 还原 stresses precisely as before, with no "was broken" overtone.

    Watch out

    • For health/order coming back, it's 恢复 还原 sounds like a reset/reduction.
    14.8

    居然 vs. 反而 — "surprisingly" vs. "on the contrary"

    Both flag the unexpected, but differently. 居然 = "surprisingly, to one's astonishment" — it simply marks the event as astonishing, often letting the speaker tack on a comment. 反而 = "on the contrary" — it marks a reversal, the opposite of what should have followed, and pairs with 不但没 / 不但不 …,反而 …, where 居然 can't.

    Structure: 居然 + astonishing fact (+ comment) · 不但没 / 不但不 …,反而 …

    heso这么zhè meyoungxiǎoastonishingly居然 ráncannéngrecitebèihundreds of几百 bǎishǒuTang poems唐诗Táng shītruly,真zhēnremarkable了不起liǎo bu

    So young, yet he can recite hundreds of Tang poems — truly remarkable.

    after takingchīlethese这些zhè xiēpillsyàohe,他not only不但 dàndidn'tméiget betterhǎobut instead,反而fǎn érgot evengèngworse严重yán zhòngle

    After taking these pills, not only did he not improve — he got worse.

    Remember: 居然 = "astonishingly!" (just marks surprise, + optional comment); 反而 = "on the contrary" (a reversal). Only 反而 completes 不但没 / 不但不 …,反而 …. 居然 is amazement; 反而 is a flip.

    Watch out

    • A surprise that isn't a reversal takes 居然; the "opposite happened" twist takes 反而.
    14.9

    一度 vs. 一时 — "at one time" vs. "for a (short) while"

    Both touch on time but mean different spans. 一度 = "once, at one time" — a past phase (often a difficult one: 一度想放弃), and it appears in 一年一度 ("annual"). 一时 = "for a short while, momentarily, for the moment" — brief or sudden, often "can't … right now" (一时想不起来).

    Structure: 一度 + past Verb phrase · 一时 + (不能) Verb

    hein the past过去guò at one time一度 wanted toxiǎnggive up放弃fàng

    At one point in the past he wanted to give up.

    Ifor the moment一时 shícan't recall想不起来xiǎng bu láihisdename名字míng zi

    I can't recall his name for the moment.

    Remember: 一度 = "once, at one time" (a PAST phase; also 一年一度 = "annual"); 一时 = "for a brief moment / right now" (一时想不起来). = a stretch/occasion; = a moment.

    Watch out

    • 一时 is the "can't … just now" word — don't use 一度 for a momentary lapse.
    14.10

    一直 vs. 一向 — "all along (continuously)" vs. "all along (habitually)"

    Both mean "all along," but one is an unbroken stretch and the other a long-standing habit. 一直 = "continuously, the whole time" — an unbroken action from some point, and it can even run into the future (我会一直支持你). 一向 = "consistently, habitually up to now" — a settled trait, and it only reaches up to the present.

    Structure: 一直 + Verb (can be future) · 一向 + habit / trait (up to now)

    Iwillhuìalways一直 zhísupport支持zhī chíyou

    I will always support you.

    hehas always一向 xiàngbeen veryhěnpunctual守时shǒu shí

    He's always been punctual.

    Remember: 一直 = an UNBROKEN stretch (can extend into the FUTURE: 会一直支持你); 一向 = a HABITUAL trait, only up to NOW (一向很守时). Continuous line vs settled habit.

    Watch out

    • For a promise reaching forward, only 一直 works — 一向 can't point to the future.
  • 15 Comparing similar nouns
    15.1

    彼此 vs. 对方 — "each other" vs. "the other party"

    Both can translate as "each other," but they pull in different directions. 彼此 is reciprocal — "one another, both sides, mutually" — and can sit right before a verb like 互相 (彼此信任 = "trust each other"). 对方 points to the other specific party — the single counterpart facing you — and can't go before a verb that way. 彼此 may follow 你们 / 我们 / 大家; 对方 cannot.

    Structure: 彼此 + Verb · 对方 + Noun (= the other side)

    we我们 menshould应该yīng gāieach other彼此 trust信任xìn rèn

    We should trust each other.

    youshouldyàolisten to听听tīng tingthe other side's对方duì fāngdeview意见 jiàn

    You should hear the other side's view.

    Remember: 彼此 = reciprocal "each other" (works before a verb, like 互相: 彼此信任); 对方 = the one SPECIFIC counterpart ("the other side": 对方的意见). 彼此 = mutual flow both ways; 对方 = the person across the table.

    Watch out

    • 对方 is a noun (the other party) — it can't sit before a verb the way 彼此 / 互相 do.
    15.2

    人家 vs. 别人 — "others / them" vs. "other people"

    Both refer to people other than the speaker, but 别人 is the neutral one — "other people, someone else." 人家 is colloquial and often specific or emotionally coloured: it can mean "they / that person (you know who)," and even a coy "I / me." In plain "other people" sentences the two are interchangeable; only 人家 carries the extra coloured uses.

    Structure: 别人 + … (neutral) · 人家 + … (colloquial, often specific / coy)

    other people's别人bié réndebusinessshìyoudon'tbiémeddle inguǎn

    Don't meddle in other people's business.

    they've人家rén jiaalreadydōustoppedpaying attention toyouleand you,你stillháikeep talkingshuō

    They've already stopped paying you any attention, and you keep on.

    Remember: 别人 = neutral "other people"; 人家 = colloquial & often SPECIFIC or charged ("they / that person — you know who," even a coy "me"). 别人的事 (anyone's business) vs 人家都不理你了 (they — pointedly — ignore you). 人家 carries feeling; 别人 doesn't.

    Watch out

    • 人家 can mean a coy "I / me" (人家不要嘛, "I don't want to") — 别人 never can.

Log in or create account

IGCSE & A-Level